Локализация финтех-решений, игр и маркетинга
Профессиональный перевод на русский и узбекский языки — 8 лет опыта работы с лидерами рынка: Leading Digital Bank, Bybit, Coca-Cola
Услуги локализации полного цикла
От технического перевода до глубокой транскреации — обеспечиваю успех Вашего продукта в СНГ.
Профессиональный перевод
Точная адаптация технических, финансовых и продуктовых текстов. Гарантирую соблюдение терминологии и стиля, характерного для Вашей отрасли.
Языковые пары:
- Английский ↔ Русский
- Английский ↔ Узбекский
- Русский ↔ Узбекский (редкая экспертиза)
Транскреация
Это больше чем перевод. Я адаптирую Ваши рекламные идеи, сохраняя голос бренда и эмоциональный посыл, чтобы они работали на русскоязычном рынке.
80+ кампаний для Coca-Cola и Colgate с 98% одобрения
LQA (Контроль качества)
Комплексная проверка: от орфографии до тестирования интерфейса в контексте. Нахожу ошибки до того, как их увидит Ваш клиент.
Рекомендуется для: финтех-приложений, игр и юридических документов
Субтитры и титры
Локализация видеоконтента для YouTube, обучающих платформ и ТВ с точным таймингом и учетом культурных особенностей.
Поддержка форматов: SRT, VTT, WebVTT, hard-subs
Координация озвучки
Управление процессом записи: адаптация сценария, кастинг дикторов, режиссура и финальный контроль качества звука.
Подходит для: рекламы, e-learning и корпоративных видео
Настройка CAT-процессов
Внедрение и оптимизация инструментов автоматизации перевода (CAT) для ускорения работы и снижения Ваших затрат.
Работаю в: Trados, MemoQ, Phrase, SmartCAT
Прозрачное ценообразование
Базовые тарифы
| Языковая пара | Ставка за слово | Мин. заказ |
|---|---|---|
| Английский → Русский | $0.15–0.20 | $50 |
| Английский → Узбекский | $0.18–0.25 | $50 |
| Русский → Узбекский | $0.18–0.25 | $50 |
Транскреация и копирайтинг
$0.25–0.35 за слово
LQA и редактура
$0.08–0.12 за слово
Почасовые консультации
$80–120 / час
Скидки на объем
При заказе от 50 000 слов
Итоговая стоимость зависит от сложности тематики, срочности и формата исходных файлов.
Отраслевая специализация
Глубокое понимание Вашего бизнеса — залог качественной локализации.
Финтех и блокчейн
Необанки (Leading Digital Bank) | Криптобиржи (Bybit) | Платежные сервисы | KYC/AML документация | Торговые терминалы
Снижение обращений в поддержку Bybit на 25%
Гейминг
Мобильные хиты (PUBG Mobile) | Игровые интерфейсы | Сюжеты и диалоги | Патч-ноуты | Комьюнити-менеджмент
Полная культурная адаптация игрового опыта
Маркетинг и FMCG
Рекламные кампании (Coca-Cola, Colgate) | Слоганы | Email-маркетинг | Упаковка | Лендинги
98% попадания в голос бренда с первого раза
Технологии и Enterprise
IT-инфраструктура (VMware) | Международное право (IAEA) | API-документация | Руководства пользователя
Понимание технической логики благодаря PM-опыту
Больше чем перевод — Ваша стратегия успеха
Культурный код носителя
Родившись в Ташкенте и работая на международном уровне, я чувствую нюансы, которые не уловит обычный переводчик.
Уникальная комбинация языков
Свободное владение цепочкой EN ↔ RU ↔ UZ позволяет закрывать потребности целого региона в рамках одного контракта.
Техническая грамотность
Я понимаю, как работает продукт «под капотом». Это исключает смысловые ошибки в сложных финтех-интерфейсах.
Рост вовлеченности на 40%
Кейс мобильного банка Leading Digital Bank
Снижение издержек на 25%
Кейс криптоплатформы Bybit
Стандарт Fortune 500
Многолетний опыт работы с лидерами мирового рынка
Сроки выполнения
До 2 500 слов
2–3 рабочих дня
2 500 – 10 000 слов
5–7 рабочих дней
10 000 – 50 000 слов
2–3 недели
Корпоративные проекты
По согласованию
Экспресс-сервис: выполнение в сжатые сроки (+50% к тарифу)
Готовы к экспансии на рынки СНГ?
Не позволяйте слабому переводу испортить впечатление о Вашем продукте. Доверьтесь эксперту, который понимает специфику финтеха и гейминга.